(图)中英街名并列的景象几年前已悄悄地消失街头,这些街牌的高度在汽车不普及的马车人力车时代还起了标识作用,六七十年代起就不太适合为驾车人士服务。
来自不同地区或不同种族的社群常在一地聚居或从事商业活动,他们祖居地的名字经常用来为该地街道取名,这是许多城市街道名字的起源。这些街道名字是地久方早年移民历史背景的反映。在多年以后,时过境迁,街道上的旧房子建筑早不复存在,地貌景观也日新月异,往往就留下旧街名字,成为后人与古往的联系。本地的例子如下:
以中国地名命名的街道:
Hongkong Street(香港街,马交街)
Tew Chew Street(潮州街)
Canton Street (广东街)
(广西街,会馆衔) Bt Pasoh Rd(怡和轩俱乐部)
China Street (赌口间,义兴公司)
Hokkien Street(福建街)
Nankin Street (南京街)
Pekin Street (北京街,衣箱街)
Amoy Street (厦门街,妈祖宫后)
Hylam Street (海南街)
Shanghai Road (上海路)l
Lok Yang Way (洛阳道)
Soo Chow Dr (苏州通道 off Thomson Rd)
以马来西亚地方命名的街道
Johore Road 柔佛街
Malacca Street 马六甲
Penang Road 梹榔路
Pahang Street 彭亨
Kelatan Road 吉兰丹
Trengganu Street 登嘉楼
Perak Road 吡叻
Ipoh Lane 怡保
Kinta Road (Perak) 近打
Gopeng (Perak)
Jalan Ampang (KL) 安邦
Klang Road 巴生路 (Selangor) 巴生
Genting Lane (Genting Highland)
吴庆辉 2005